Expérience professionnelle comme traductrice                                

En 1988 j'ai  réussi un concours à la Commission Européenne et j'ai  travaillé comme traductrice a l'unité technique jusqu'en1994. J'étais chargée de traduire des textes en langue anglaise, française, allemande et néerlandaise ver l'espagnol.
Depuis 2000 je travaille comme traductrice free-lance,  principalement pour les agences Celer Soluciones http://www.celersol.com/   et Celer-Pawlowsky  http://www.cpsl.com/main.php .
En plus de ça, je collabore avec Znet en Español http://www.zmag.org/Spanish/index.htm  , avec Rebelión http://www.rebelion.org/  et avec Tlaxcala http://www.tlaxcala.es/

 

Formation                                                                                           

Diplômes
Baccalauréat allemand (Abitur) à la Deutsche Schule à Valencia, Espagne
Maîtrise de mathématiques à l'Université de Valencia, Espagne
Interprète - traductrice assermentée en allemand et anglais, en Espagne
Diplôme de “Proficiency”  (Grade A) par l'Université de Cambridge

 

Curriculum vitae                                                                                 

Voilà une version abrégée de mon curriculum.
Je suis née en 1960 en Allemagne, où j'ai habité jusqu'au 1976, quand j'ai déménagé à Valencia. C'est là où j'ai fini mes études secondaires au Lycée Allemand et où j'ai  fait mes études de mathématiques à l'université.  En 1985 j'ai  commencé à travailler comme professeur d'anglais dans une école secondaire après avoir réussi le concours. En 1988 j'ai  réussi un concours à la Commission Européenne et j'ai  travaillé comme traductrice a l'unité technique jusqu'au1994, quand j'ai  quitté mon poste pour revenir a mon travail comme professeur. Depuis 2000 je travaille, en plus, comme traductrice free-lance.

 

Traductions assermentées                                                                 

Pour le moment, je ne suis assermentée que pour faire de traductions de l'anglais et l'allemand vers l'espagnol et vice versa

 

Traductions techniques                                                                     

Bien que je traduis principalement des textes techniques rédigés en anglais ou allemand, je fais aussi des traductions techniques du français vers l'espagnol.

 

Tarifs - traduction                                                                              

Le tarif est calculé pour une page standard (250 mots).
Le minimum est 1 page.  La TVA (16%) n'est pas incluse.

Traduction assermentée

ANGLAIS - ESPAGNOL               25 €
ALLEMAND - ESPAGNOL          30 €

ESPAGNOL- ANGLAIS                 40 €
ESPAGNOL - ALLEMAND           40 €

ANGLAIS - ALLEMAND                50 €
ALLEMAND - ANGLAIS                50 €

 

Traduction technique et scientifique

ANGLAIS - ESPAGNOL             17,50 € 
ALLEMAND - ESPAGNOL        20,00 € 
FRANCAIS - ESPAGNOL          17,50 € 

ESPAGNOL - ANGLAIS               25 €
ESPAGNOL - ALLEMAND          25 €

 

Tarifs - interprétation                                                                       

Interprétation assermentée
(allemand/espagnol,
allemand / espagnol)                               60  € / heure

Interprétation
consécutive non assermentée 
(allemand / espagnol,
anglais / espagnol)                                   60  € / heure

Frais de déplacement
20 €  / heure +  0,10 € / km

 

Tarifs - révision                                                                                  

Tarif approximative,
selon la qualité de la traduction: 7,5 € - 10 €  / page

 

Délais / procédure                                                                              

Traduction technique

Les documents à traduire seront envoyés par courrier électronique comme fichiers Word, Excel ou PowerPoint.
Il faudra convenir les délais et le paiement dans chaque cas.

Traductions publiées                                                                        

Voici une selection de mes traductions (de l'anglais et l'allemand vers l'espagnol) publiées dans internet

Los beneficios globales de la igualdad (por Joseph Stiglitz, The Guardian)

La neurología de la autoconciencia (por V. S. Ramachandran, EDGE, The Third Culture)

La ciencia y el mundo islámico (por Pervez Hoodbhoy, Physics Today)

El nuevo ateismo (por A. J. Chien)

El depredador, herido, se vuelve más peligroso (por Noam Chomsky, The Guardian)

Tiempos de codicia (Frankfurter Allgemeine Zeitung)

Entrevista con el novelista británico Philip Pullman

Repensar el desarrollo de América Latina y el Caribe para el siglo XXI (por James Petras)

Entrevista con Richard Dawkins (The Independent)


Luces del norte (por Jason Miller)

"La vida de los otros": una emocionante "ópera prima" (por Harald Mühle)

Un mono reclama sus derechos (por Nina Horaczek,  Die Zeit)